21 Temmuz 2013 Pazar

Les Yeux Fertiles / Paul Éluard

LES YEUX FERTILES

On ne peut me connaître
Mieux que tu me connais

Tes yeux dans lesquels nous dormons
Tous les deux
Ont fait à mes lumières d'homme
Un sort meilleur qu'aux nuits du monde

Tes yeux dans lesquels je voyage
Ont donné aux gestes des routes
Un sens détaché de la terre

Dans tes yeux ceux qui nous révèlent
Notre solitude infinie
Ne sont plus ce qu'ils croyaient être

On ne peut te connaître
Mieux que je te connais.

Paul Éluard





FERTILE EYES

No one can know me more
More than you know me

Your eyes in which we sleep
The two of them
Have cast a spell on my male orbs
Greater than worldly nights

Your eyes where I voyage
Have given the road-signs
Directions detached from the earth

In your eyes those that show us
Our infinite solitude
Is no more than they think exists

No one can know me more
More than you know me.

Paul Éluard

Translated by A. S. Kline





NADIE ME PUEDE CONOCER

Nadie me puede conocer
como tú me conoces

Tus ojos donde juntos
los dos dormimos
hallaron a mi claridad de hombre
un destino mejor que a las noches del mundo

Tus ojos donde viajo
le otorgaron a los gestos de los caminos
un sentido distinto de la tierra

En tus ojos aquellos que nos muestran
nuestra infinita soledad
ya no son más lo que creían

Nadie te puede conocer
como yo te conozco.

Paul Éluard





NESSUNO PUÒ CONOSCERMI

Nessuno può conoscermi
Come tu mi conosci

Gli occhi tuoi dove dormiamo
Tutti e due
Alle mie luci d'uomo han dato sorte
Migliore che alle notti della terra

Gli occhi tuoi dove viaggio
Han dato ai gesti delle strade un senso
Separato dal mondo

Negli occhi tuoi coloro che ci svelano
La solitudine nostra infinita
Non sono più quel che credevan essere

Nessuno può conoscerti
Come io ti conosco.

Paul Éluard





HİÇ KİMSE BİLEMEZ BENİ

Hiç kimse bilemez beni
Senin bildiğin kadar

Gözlerin, içinde uyuyup
Koyun koyuna uyandığımız gözlerin,
Ağarttı dünyanın tüm gecelerini
İnsan parıltılarınla senin

Gözlerinden başladı yolculuğum
Dünyalar ötesine anlamlı bir güzellik
İçinde binbir hevesle uçtuğum gözlerin

Gözlerinde yansıtırdı bizi
Bitip tükenmeyen yalnızlığımız
O bakışlar değil ki şimdi gözlerindeki

Hiç kimse bilemez seni
Benim bildiğim kadar

Paul Éluard

Çeviri: Sacide Üçer


Nusch Éluard (couchée à plat ventre sur la plage), 1936-37,
by Dora Maar

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder