13 Temmuz 2013 Cumartesi

Paulo Coelho - (A orillas del río Piedra me senté y lloré)

"Sé que el amor es como las presas: si se deja una brecha por donde pueda meterse un hilo de agua, enseguida empieza a destruir las paredes. Llega un momento en que ya nadie puede controlar la fuerza de la corriente.

Si las paredes se desmoronan, el amor se encarga de todo; ya no importa qué es posible y qué imposible, ya no importa si podemos o no mantener a la persona amada a nuestro lado: amar es perder el control."

Paulo Coelho - (A orillas del río Piedra me senté y lloré)





"Love is much like a dam: If you allow a tiny crack to form through which only a trickle of water can pass, that trickle will quickly bring down the whole structure, and soon no one will be able to control the force and current.

For when those walls come down, then love takes over, and it no longer matters what is possible or impossible; it doesn't even matter whether we can keep the loved one at our side. To love is to lose control."

Paulo Coelho - (By the River Piedra I Sat Down and Wept)





"Barajlar gibidir aşk; bir zerre suyun sızabileceği bir çatlak bırakırsanız, bu su duvarları yavaş yavaş kemirir ve öyle bir an gelir ki, akıntının gücünü artık kimse denetleyemez.

Duvarlar yıkılacak olursa, aşk efendi olarak her şeye el koyar; neyi yapabilirim, neyi yapamam, sevdiğim kişiyi yanımda tutabilir miyim, tutamaz mıyım gibi sorular artık boşunadır. Aşık olmak, denetimi elinden kaçırmak demektir."

Paulo Coelho - (Piedra Irmağının Kıyısında Oturdum Ağladım)


Bonnie Mathis & Dennis Wayne, 1976,
by Max Waldman

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder