1 Temmuz 2013 Pazartesi

The Marriage of Heaven and Hell / William Blake

"If the doors of perception were cleansed every thing would appear to man as it is, Infinite. For man has closed himself up, till he sees all things thro' narrow chinks of his cavern."

William Blake - (The Marriage of Heaven and Hell)





"Si las puertas de la percepción se depurasen, todo aparecería a los hombres como realmente es: infinito. Pues el hombre se ha encerrado en sí mismo hasta ver todas las cosas a través de las estrechas rendijas de su caverna."

William Blake - (El matrimonio del cielo y el infierno)





"Si les portes de la perception étaient nettoyées, chaque chose apparaîtrait à l'homme telle qu'elle est : infinie. Car l'homme s'est refermé sur lui-même jusqu'à considérer toute chose par les brèches étroites de sa caverne."

William Blake - (Le Mariage du Ciel et de l’Enfer)





"Se le porte della percezione fossero purificate ogni cosa apparirebbe all’uomo com’è, infinita. Poiché l’uomo ha talmente rinchiuso se stesso da veder tutto soltanto attraverso le strette fenditure della sua caverna."

William Blake - (Il Matrimonio del Cielo e dell’Inferno)





"Eğer algının kapıları temizlenseydi her şey insana olduğu gibi görünürdü: Sonsuz. Çünkü insan kendisini kapattı; ta ki tüm şeyleri mağarasındaki dar çatlaklardan görene dek."

William Blake - (Cennet ve Cehennemin Evliliği)

Çeviri: Dost Körpe


Photo by Alena Goncharova

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder