15 Kasım 2014 Cumartesi

Gunpowder / Edip Cansever

GUNPOWDER

When I go I leave behind sadness.
What you live with
Is a house uneasy with women,
A man who is not at ease with a woman.
Loving you this much
Is what I live with.

Yet sometimes somewhere there are birds,
Not flying, or even visible.
A carnation pierces a window,
A door opens of its own accord.
If we had wanted to make love we would have, but didn't.
It's not us, it's living that hurts.

And if I go, there's something everywhere.
A timeless plaque in memory,
A hotel door, something to do with a station.
Something about being with you,
How our hands found each other from far away
And when our eyes met, gunpowder.

Edip Cansever - (August 8, 1928 – May 28, 1986) was a Turkish poet.

Translated by Richard Tillinghast and Julia Clare Tillinghast





İNFİLAK

Ben gidince hüzünler bırakırım
Bu senin yaşadığındır
Bir ev sıkılır kadınlardaki
Bir adam sıkılır kadınlardaki
Seni sevmek bu kadar mı
O benim yaşadığımdır.

Bazan da bir yerde kuşlar vardır
Ne uçmak, ne görünmek için
Bir karanfil pencereyi deler
Bir kapı kendiliğinden kapanır
İstesek sevişirdik, ama olmadı
Biz değil yaşayan acılardır.

Gitsem de her yerde biraz vardır
Hatırda zamansız bir plak
Bir otel kapısı, biraz istasyon
Vardır o seninle birlikte olmak
Buluşur çok uzaktan ellerimiz
Ve nasıl göz gözeyiz ansızın bir infilak.

Edip Cansever


The Purgatory, 1987, by Jan Saudek

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder