31 Ekim 2016 Pazartesi

Novembers / İlhan Berk

NOVEMBERS

Have you ever seen a city razed to the ground?
So what if I have? Whenever and where it was

stays with me, my acrid history.

Know this

What is time
a November leaf
a child's vacillating mouth
a rose
a left-over, half-drunk glass of water.

Right over there in Topağaci I have my own rose-seller
his face like a closed shop in November,
like the oldest winds.

Me, I'm like a stopped clock in a far-off station
wind flocks around inside.

Know this.

Ilhan Berk (18 November 1918 – 28 August 2008) was a leading contemporary Turkish poet.

Translated by George Messo





KASIMLARDA

Sen hiç yerle bir olmuş kentler gördün mü?
Gördüm dediğim de ne? Nerede ne zamandı

Bende benim buruk tarihim gibi durur.

Bil bunu.

Zaman ki nedir
Kasımlarda bir yaprak
Bir çocuğun gidip gelen ağzı
Bir gül
İçip yarıda bıraktığın bir bardak su.

Benim Topağacı’ında tam orda bir gülcüm vardır
Kasımlarda kapalı dükkânlar gibidir yüzü
En eski rüzgârlar gibidir.

Ben ki uzak bir istasyonda durmuş bir gar saati gibiyim
Rüzgâr üşüşmüş içine.

Bil bunu.

İlhan Berk


Sirkeci Train Station, Istanbul, Turkey, 2011,
by Nejdet Düzen (Turkish photographer)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder