8 Ağustos 2017 Salı

E. E. Cummings / 50 Poems

41

up into the silence the green
silence with a white earth in it

you will(kiss me)go

out into the morning the young
morning with a warm world in it

(kiss me)you will go

on into the sunlight the fine
sunlight with a firm day in it

you will go(kiss me

down into your memory and
a memory and memory

i)kiss me,(will go)

E. E. Cummings - 50 Poems (1940)





41:380

arriba al silencio el verde
silencio con una tierra blanca adentro

tu te (bésame) irás

afuera a la mañana la joven
mañana con un cálido día adentro

(bésame) tú te irás

allá al sol el hermoso
sol con un firme día adentro

tú te irás (bésame

abajo a tu memoria y
una memoria y la memoria

yo me) bésame (iré)

E. E. Cummings - 50 Poemas (1940)

Traducción de Ulalume González de León





41

tümüyle içine dek sessizliğin, o yeşil
sessizlik, içinde de beyaz bir dünya

sen (öp beni) gideceksin

dışarıya, sabaha, o genç sabaha,
içinde de canlı bir dünya

(öp beni) sen gide

duracaksın günışığına, o güzel
günışığına, içinde de durgun bir gün

gideceksin (öp beni

içine dek anılarının ve
bir anının ve anının

ben) öp beni (gideceğim)

E. E. Cummings - 50 Şiir (1940)

Çeviri: Suphi Aytimur


Alessia Marcuzzi for GQ, Novembre 2003,
by Fabrizio Ferri

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder